Jdi na obsah Jdi na menu
 


§ 18.4.6 Nepřípustné sňatky - Mamzér

Mamzér מַמְזֵר je osoba vzešlá z cizoložného nebo incestního vztahu.
Mamzér
מַמְזֵר mužského nebo ženského pohlaví nesmí uzavřít sňatek s Izraelitou mužského nebo ženského pohlaví, neboť je psáno: Do
יהוה shromáždění nesmí vejít מַמְזֵר mamzér. Ani jeho desáté pokolení nevejde do יהוה shromáždění. (5M 23:3)
Mamzér
מַמְזֵר je i potomek mamzéra, a to proto, že je psáno: Ani jeho desáté pokolení nevejde do יהוה shromáždění. (5M 23:3)
Z větného spojení ani jeho desáté pokolení vyplývá, že se zákaz vztahuje na všechny potomky, včetně těch, kteří se narodí po desáté generaci. 
Předpokládá se, že každé dítě, u kterého není možné spolehlivě identifikovat oba biologické rodiče, je
מַמְזֵר mamzér a je tak s ním podle náboženského práva nakládáno. 
Za mamzéra je považováno i každé dítě u něhož vzniklo důvodné podezření, že vzešlo z cizoložného vztahu. 
Příkladem může být dítě narozené ženě, u které existuje podezření, že její rozvod neproběhl v souladu se zákonem nebo dítě narozené ženě, u které existuje důvodné podezření, že je zasnoubená s jiným mužem nebo vdaná za jiného muže.
Do doby, než se spolehlivě potvrdí, že je žena řádně rozvedena nebo, že není zasnoubená s jiným mužem nebo vdaná za jiného muže, je dítě považováno za vzešlé z cizoložného vztahu.*

 

* Nemanželské dítě na rozdíl od dítěte narozeného z cizoložného nebo incestního vztahu מַמְזֵר mamzér není.

 

Hebrejské slovo מַמְזֵר mamzér je odvozeno z hebrejského slova זָר, které znamená cizí nebo odloučený; to proto, že došlo k odcizení (škodlivému oddělení) nebo odloučení mamzéra od zbytku Lidu Izraele.

 

Komentář k § 18.4.6

 

Slovní spojení nevejde do יהוה shromáždění

 

Většina karaimských učenců chápala slovní spojení nevejde do יהוה shromáždění jako zákaz sňatků mezi Izraelity a osobami definovanými ve výše uvedených verších.
Podle rava Šemuela ben Mošeh al-Maghribí (ha-Ma'aravi) ale někteří učenci zastávali názor, že se slovní spojení nevejde do
יהוה
shromáždění netýká sňatku, ale obětí a náboženských obřadů.
Tito učenci slova nevejde do
יהוה shromáždění vykládali tak, že se osoby definované ve výše uvedených verších nesmí připojit k Lidu Izraele během obětí, poutních svátků a slavnostních náboženských obřadů a událostí jako je svatba nebo obřízka.
Rav Jákov ben Reuvén zmiňuje názor, že by se osoby definované ve výše uvedených verších neměly účastnit ani dalších komunitních a národních shromáždění.

Rav Áron ben Josef ha-rofe (Áron starší) připisuje tento názor ravovi Sahlovi ben Macliach ha-Kohen abú al Sarí.
Rav Šemuel ben Mošeh al-Maghribí (ha-Ma'aravi) nás informuje, že zastánci názoru, že se zákaz netýká sňatku, ale obětí a náboženských obřadů předkládali jako důkaz případ Šešana.

Izraelita Šešan povolil své dceři sňatek s Egypťanem, jak je psáno: Šešan neměl syny, ale dcery. Měl však egyptského otroka jménem Jarcha a tomu dal Šešan svou dceru za ženu. (1. Letopisů 2:34-35) a to navzdory skutečnosti, že do
יהוה shromáždění smí vstoupit až potomek Egypťanů zrozený ve třetí generaci, jak je psáno: Nestraň se ani Egypťanů, vždyť jsi v jejich zemi žil jako přistěhovalec. Potomci, kteří se jim narodí ve třetím pokolení, smí vejít do יהוה shromáždění. (5M 23:8-9)
Jedním z vysvětlení může být skutečnost, že Jarcha byl potomkem Egypťanů zrozený ve třetí nebo pozdější generaci, který byl stále označován jako Egypťan, a protože neexistuje žádný zákaz týkající se potomků Egypťanů zrozených ve třetí nebo pozdější generaci, nepředstavoval sňatek s Izraelitkou žádný problém.
Učenci, kteří připouští sňatek, ale zakazují účast na obětech, poutních svátcích, slavnostních náboženských obřadech a událostech předkládají jako důkaz užití slovního spojení Nevejdou do tvého shromáždění! obsažené ve verši: Protivník vztáhl ruku na všechno, co jí (Jeruzalému) bylo drahé. Viděla, jak do její svatyně vtrhli pohané, ti, o kterých jsi nařídil: Nevejdou do tvého shromáždění! (Pláč 1:10)
Tento verš naznačuje, že zákaz vstupu do
יהוה shromáždění není zákazem manželství, ale spíše zákazem vstupu do Svatyně.
To je v souladu s tvrzením, že slova nevejde do
יהוה shromáždění nezakazují manželství, ale účast na obětních obřadech a poutních svátcích, které byly úzce spojeny se Svatyní.

 

S kým smí מַמְזֵר mamzér uzavřít sňatek

 

Podle rava Elijahu ben Moše Bašjači nesmí מַמְזֵר mamzér ani příslušník zakázaných národů uzavřít sňatek s Izraelitou.
Stejný nebo velmi podobný názor zastává i většina ostatních učenců.
Ne vždy je ale jasné, koho tito učenci považují za Izraelitu. 
Někteří učenci totiž za Izraelitu považují každého, kdo vyznává víru Lidu Izraele, bez ohledu na to, zda pochází z Lidu Izraele nebo ne, jiní učenci ale za Izraelity nepovažují konvertity.
Z knihy
ספר מצוות rava Šemuela ben Mošeh al-Maghribí (ha-Ma'aravi) vyplívá, že se zákaz sňatku s
מַמְזֵר mamzérem a příslušníky zakázaných národů nevztahuje na konvertity. 
Další otázkou je, zda si může vzít
מַמְזֵר mamzér izraelitského původu jiného מַמְזֵר mamzéra izraelitského původu.
Podle mého názoru to možné je, protože oběma je vstup do
יהוה shromáždění zakázán.
Protože je oběma vstup do
יהוה shromáždění zakázán, nemohou se do něj dostat ani prostřednictvím sňatku.

 

Status mamzéra tzv. mamzérút מַמְזֵרוּת 

 

Rav Jákov ben Reuvén ve své knize ספר העושר sestavil kompilát sedmi definic mamzéra מַמְזֵר:


1) Izraelita, který konvertoval k heretickému směru
2) Ten, jehož matka je známa, ale jehož otec je neznámý
3) Ten, kdo vzešel ze zakázaného, tj. incestního nebo cizoložného vztahu 
4) Ten, kdo byl počat v době ženské rituální nečistoty, tj. v době ženského pravidelného nebo nepravidelného krvácení
5) Příslušník zakázaných národů
6) Konvertita
7) Ten, kdo nepochází z Abrahamova símě

 

Ze sekundárních zdrojů vím zcela jistě, že rav Jákov ben Reuvén odmítal definice 4) a 5).
Protože nemám knihu
ספר העושר k dispozici, nemohu tvrdit, že odmítal pouze tyto dvě definice.
Stejně tak nemohu tvrdit, že považoval za správnou alespoň jednu z definic nebo v závislosti na kontextu jednu nebo více než jednu definici.
Neznám ani argumenty jednotlivých učenců, které by výše uvedené definice podporovaly ani argumenty, které by výše uvedené definice vyvracely. 

 

Mamzér מַמְזֵר jako označení národa

 

Někteří učenci zastávali názor, že slovo mamzér מַמְזֵר označuje konkrétní národ. 
Svůj názor opírají o skutečnost, že se slovo objevuje Písmu svatém pouze dvakrát a v obou případech v kontextu jiných národů, tj. v obou případech je zmíněno spolu s jinými národy. 
V Páté knize Mojžíšově se téměř stejný zákaz vztahuje na Moábce a Amónce, jak je psáno: Do
יהוה shromáždění nesmí vejít nikdo z Amonců ani z Moábců. Ani jejich desáté pokolení nikdy nevejde do יהוה shromáždění. (5M 23:4)
V knize Zachariáš je slovo mamzér
מַמְזֵר zmíněno spolu s několika národy a městskými státy, jak je psáno: Výnos. Slovo יהוה jde proti zemi Chadraku a spočine až v Damašku. Vždyť k יהוה hledí všichni lidé i všechny kmeny Izraele! Přijde i k Chamátu při jeho hranicích i k Týru a Sidonu, ač jsou tak prohnaní. Týr už vybudoval opevnění, stříbra nakupil jak prachu hromady a zlata jak bláta v ulicích. Hle! Panovník ho však vyžene, jeho hradby strhne do moře a město zmizí v plamenech! Spatří to Aškelon, zděsí se, Gaza se strachy roztřese a Ekron zklame jeho naděje. Gaza pak přijde o krále, Aškelon bude vylidněn, v Ašdodu se usadí מַמְזֵר a s pýchou Filištínů skoncuji. (Zachariáš 9:1-6)

 

Rav Áron ben Elijahu Nikomédský (Áron mladší) sice názor, že slovo mamzér מַמְזֵר označuje konkrétní národ zmiňuje, zároveň ale tento názor odmítá.
Podle rava Árona ben Elijahu Nikomédského (Árona mladšího): slova těch, kdo tvrdí, že
מַמְזֵר je jménem národa nedávají smysl.
Zajímavé ale je, že rav Áron ben Elijahu Nikomédský (Áron mladší) svůj názor později přehodnotil, ve své knize
כֶּתֶר תּוֹרָה již předkládá výklad slova mamzér
מַמְזֵר
coby názvu národa jako alternativní definici.
Jeho pohled přijal později i rav Elijahu ben Moše Bašjači: je možné, že
מַמְזֵר je jménem nějakého rodu podobně jako Amón nebo Moáb, neboť je psáno: v Ašdodu se usadí מַמְזֵר …. (Zachariáš 9:1-6)
Jeho předchůdce rav Áron ben Josef ha-rofe Konstantinopolský (Áron starší) vyjadřuje ve své knize
ספר המבחר podobný názor: je možné, že
מַמְזֵר je jménem konkrétního národa, důkazem je verš: v Ašdodu se usadí מַמְזֵר
…. (Zachariáš 9:1-6)
Ve svých komentářích ke knihám Proroků ale rav Áron ben Josef ha-rofe Konstantinopolský (Áron starší) uvádí několik dalších výkladů slov v Ašdodu se usadí
מַמְזֵר …., které neinterpretují slovo מַמְזֵר jako jméno rodu či národa.
První alternativní výklad slova mamzér
מַמְזֵר obsazeného ve verši v Ašdodu se usadí מַמְזֵר …. tvrdí, že se jedná o odkaz na Izrael.
Druhý alternativní výklad slova mamzér
מַמְזֵר obsazeného ve verši v Ašdodu se usadí מַמְזֵר
…. tvrdí, že se jedná o odkaz na Izmaela יִשְׁמָעֵאל.
Třetí alternativní výklad slova mamzér
מַמְזֵר obsazeného ve verši v Ašdodu se usadí מַמְזֵר …. tvrdí, že se jedná o označení cizího respektive odloučeného זָר národa, tj. národa, který neodvozuje svůj původ od Ébera עֵבֶר, tj. praotce mnoha národů žijících na Blízkém Východě: … žil Heber עֵבֶר ještě 430 let a plodil syny a dcery. (1M 11:17) 
Stručně řečeno, ani rav Áron starší, ani rav Áron mladší nebyli jednoznačně přesvědčeni, že hebrejské slovo mamzér
מַמְזֵר je jménem konkrétního rodu nebo národa, považovali to pouze za jednu z velmi pravděpodobných možností. 
Zdá se, že oba za nejvíce pravděpodobný považovali výklad, který za nejpravděpodobnější později považoval i rav Elijahu ben Moše Bašjači.

 

Mě osobně se jeví jako málo pravděpodobné, že by slovo mamzér מַמְזֵר ve verši: Do יהוה shromáždění nesmí vejít מַמְזֵר bylo názvem rodu či národa.
Je sice pravda, že se slovo mamzér
מַמְזֵר zmíněno v kontextu jiných národů, tj. je zmíněno spolu s jinými národy, zároveň je slovo מַמְזֵר možné vykládat i mimo tento kontext, neboť je ve stejné kapitole psáno: Do יהוה shromáždění nesmí vejít muž s rozdrceným nebo uříznutým přirozením. (5M 23:2)
Kromě toho Moábci a Amónci na které se zákaz vztahuje vzešli z incestního vztahu, jak je psáno: Tak obě Lotovy dcery otěhotněly ze svého otce. Prvorozená pak porodila syna a dala mu jméno Moáb, Z otce vzešlý. Ten je otcem Moábských až do dnešního dne. I ta mladší porodila syna a dala mu jméno Ben-amí, Syn mého příbuzného. Ten je otcem Amonců až do dnešního dne. (1M 19:36-38)
Výše uvedené skutečnosti podporují tvrzení, že význam slova mamzér
מַמְזֵר zahrnuje všechny osoby vzešlé z incestního vztahu.

 

Kromě toho, když chce biblická hebrejština vyjádřit, že se jedná o příslušníka národa nebo rodu, přidá k názvu národa nebo rodu příponu jod י. **
Například příslušník moábského národa, tj. národa Móáv
מוֹאָב je označován v 5M 23:4 jako מוֹאָבִי Móáví.
Příslušník amónského národa, tj. národa Ammón
עַמּוֹן je označován v 5M 23:4 jako עַמּוֹנִי Ammóní.
V případě zákazu vstupu do
יהוה shromáždění ale Tóra příponu י nepoužívá.
To je důvod, proč se domnívám, že se v případě slova mamzér
מַמְזֵר nejedná o název rodu nebo národa.
Někdo by mohl namítnout, že hebrejské slovo vyjadřující příslušníka kněžského rodu Kohén
כֹּהֵן také neobsahuje příponu
י.
Podle mého názoru je tomu tak proto, že se jedná primárně o označení kněze, ne rodu.
Stejným slovem jsou označováni i kněží pohanů, například ve verších: Melchisedech, král Sálemu,
וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן který byl knězem Nejvyššího Boha, přinesl chléb a víno (1M 14:18) nebo Midiánský kněz וּלְכֹהֵן מִדְיָן měl sedm dcer a ty chodívaly ke studni čerpat vodu. (2M 2:16)

 


** Pokud to nevyjádří slovním spojením synové / lid / děti + název národa, například synové / lid / děti Izraele.